14.774
lần sửa đổi
n (fix template param value) |
(Remove zh lyrics) |
||
Dòng 20: | Dòng 20: | ||
| kan =(みんなー! チルノのさんすう教室はじまるよー!)<br />(あたいみたいな天才目指して、がんばっていってね!) | | kan =(みんなー! チルノのさんすう教室はじまるよー!)<br />(あたいみたいな天才目指して、がんばっていってね!) | ||
| rom =(Minna! ''Chiruno'' no sansuu kyoushitsu hajimaru yo!)<br />(Atai mitai na tensai mezashite, ganbatte itte ne!) | | rom =(Minna! ''Chiruno'' no sansuu kyoushitsu hajimaru yo!)<br />(Atai mitai na tensai mezashite, ganbatte itte ne!) | ||
| vi = | | vi = | ||
}} | }} | ||
{{Lyrics/text|nativeromaji | {{Lyrics/text|nativeromaji | ||
| kan =キラキラ ダイアモンド 輝く星のように<br />栄光 志望校 なんとかして入ろう<br />天才 秀才 トップ目指して GO GO!! | | kan =キラキラ ダイアモンド 輝く星のように<br />栄光 志望校 なんとかして入ろう<br />天才 秀才 トップ目指して GO GO!! | ||
| rom =''Kira-kira daiamondo'' Kagayaku hoshi no you ni<br />Eikou Shiboukou nantoka shite hairou<br />Tensai Shuusai ''toppu'' mezashite GO GO!! | | rom =''Kira-kira daiamondo'' Kagayaku hoshi no you ni<br />Eikou Shiboukou nantoka shite hairou<br />Tensai Shuusai ''toppu'' mezashite GO GO!! | ||
| vi = | | vi = | ||
}} | }} | ||
{{Lyrics/text|nativeromaji | {{Lyrics/text|nativeromaji | ||
| kan =(バーカバーカ バーカバーカ バーカバーカ)<br />ちょ、ちが、バカじゃないもん!<br />(バーカバーカ バーカバーカ バーカバーカ)<br />バカっていうほうがバカなのよ!<br />(バーカバーカ バーカバーカ バーカバーカ)<br />なによ、うるさいわね!このバカ!<br />(バーカバーカ バーカバーカ) | | kan =(バーカバーカ バーカバーカ バーカバーカ)<br />ちょ、ちが、バカじゃないもん!<br />(バーカバーカ バーカバーカ バーカバーカ)<br />バカっていうほうがバカなのよ!<br />(バーカバーカ バーカバーカ バーカバーカ)<br />なによ、うるさいわね!このバカ!<br />(バーカバーカ バーカバーカ) | ||
| rom =(Baaka baaka baaka baaka baaka baaka)<br />Cho, chiga, ''baka'' ja nai mon!<br />(Baaka baaka baaka baaka baaka baaka)<br />BAKAtte iu hou ga ''baka'' na no yo!<br />(Baaka baaka baaka baaka baaka baaka)<br />Nani yo, urusai wa ne! Kono ''baka''!<br />(Baaka baaka baaka baaka) | | rom =(Baaka baaka baaka baaka baaka baaka)<br />Cho, chiga, ''baka'' ja nai mon!<br />(Baaka baaka baaka baaka baaka baaka)<br />BAKAtte iu hou ga ''baka'' na no yo!<br />(Baaka baaka baaka baaka baaka baaka)<br />Nani yo, urusai wa ne! Kono ''baka''!<br />(Baaka baaka baaka baaka) | ||
| vi = | | vi = | ||
}} | }} | ||
{{Lyrics/text|nativeromaji | {{Lyrics/text|nativeromaji | ||
| kan =紅魔館からバスが出て 始めに三人乗りました<br />白玉楼で一人降りて 半人だけ乗りました<br />八雲さんちで二人降りて 結局乗客合計何人だ? | | kan =紅魔館からバスが出て 始めに三人乗りました<br />白玉楼で一人降りて 半人だけ乗りました<br />八雲さんちで二人降りて 結局乗客合計何人だ? | ||
| rom =Koumakan kara ''basu'' ga dete Hajime ni sannin norimashita<br />Hakugyokurou de hitori orite Hanjin dake norimashita<br />Yakumo-san chi de futari orite Kekkyoku joukyaku goukei nannin da? | | rom =Koumakan kara ''basu'' ga dete Hajime ni sannin norimashita<br />Hakugyokurou de hitori orite Hanjin dake norimashita<br />Yakumo-san chi de futari orite Kekkyoku joukyaku goukei nannin da? | ||
| vi = | | vi = | ||
}} | }} | ||
{{Lyrics/text|nativeromaji | {{Lyrics/text|nativeromaji | ||
| kan =答えは答えはゼロ人ゼロ人<br />なぜならなぜならそれは<br />幻想郷にバス無い | | kan =答えは答えはゼロ人ゼロ人<br />なぜならなぜならそれは<br />幻想郷にバス無い | ||
| rom =Kotae wa kotae wa ''zero''-nin ''zero''-nin<br />Naze nara naze nara sore wa<br />Gensoukyou ni ''basu'' nai | | rom =Kotae wa kotae wa ''zero''-nin ''zero''-nin<br />Naze nara naze nara sore wa<br />Gensoukyou ni ''basu'' nai | ||
| vi = | | vi = | ||
}} | }} | ||
{{Lyrics/text|nativeromaji | {{Lyrics/text|nativeromaji | ||
| kan =山落ち意味など無いわ<ref>"Yama, Ochi, Imi nado nai wa" 来自于词"[[Wikipedia: Yaoi| yaoi]]" ( "'''ya'''ma nashi, '''o'''chi nashi, '''i'''mi nashi"的缩写)</ref><br />キャラクター立てばいいのよ<br />元気があればなんでも ①・②・⑨! | | kan =山落ち意味など無いわ<ref>"Yama, Ochi, Imi nado nai wa" 来自于词"[[Wikipedia: Yaoi| yaoi]]" ( "'''ya'''ma nashi, '''o'''chi nashi, '''i'''mi nashi"的缩写)</ref><br />キャラクター立てばいいのよ<br />元気があればなんでも ①・②・⑨! | ||
| rom =Yama ochi imi nado nai wa<br />''Kyarakutaa'' tateba ii no yo<br />Genki ga areba nandemo ichi, ni, kyuu! | | rom =Yama ochi imi nado nai wa<br />''Kyarakutaa'' tateba ii no yo<br />Genki ga areba nandemo ichi, ni, kyuu! | ||
| vi = | | vi = | ||
}} | }} | ||
{{Lyrics/text|nativeromaji | {{Lyrics/text|nativeromaji | ||
| kan =くるくる時計の針 ぐるぐる頭まわる<br />だってつぶら目玉 二つしか無いのに<br />三本の針なんて ちんぷんかん | | kan =くるくる時計の針 ぐるぐる頭まわる<br />だってつぶら目玉 二つしか無いのに<br />三本の針なんて ちんぷんかん | ||
| rom =Kurukuru tokei no hari Guruguru atama mawaru<br />Datte tsubura medama Futatsu shika nai no ni<br />Sanbon no hari nante Chinpunkan | | rom =Kurukuru tokei no hari Guruguru atama mawaru<br />Datte tsubura medama Futatsu shika nai no ni<br />Sanbon no hari nante Chinpunkan | ||
| vi = | | vi = | ||
}} | }} | ||
{{Lyrics/text|nativeromaji | {{Lyrics/text|nativeromaji | ||
| kan =次々問題出る まだまだ授業続く<br />凍る部屋の中 ひんやりした温度も時間も気にせず<br />ゆっくりしていってね! | | kan =次々問題出る まだまだ授業続く<br />凍る部屋の中 ひんやりした温度も時間も気にせず<br />ゆっくりしていってね! | ||
| rom =Tsugi tsugi mondai deru Mada mada jugyou tsuduku<br />Kooru heya no naka<br />Hin'yari shita ondo mo jikan mo ki ni sezu<br />Yukkuri shiteitte ne! | | rom =Tsugi tsugi mondai deru Mada mada jugyou tsuduku<br />Kooru heya no naka<br />Hin'yari shita ondo mo jikan mo ki ni sezu<br />Yukkuri shiteitte ne! | ||
| vi = | | vi = | ||
}} | }} | ||
{{Lyrics/text|nativeromaji | {{Lyrics/text|nativeromaji | ||
| kan =(バーカバーカ バーカバーカ バーカバーカ)<br />だから、バカじゃないって言ってるでしょ!<br />(バーカバーカ バーカバーカ バーカバーカ)<br />いい加減にしないと冷凍するわよ!?<br />(バーカバーカ バーカバーカ バーカバーカ)<br />そして、粉々になって散ればいいのよ!<ref>On ''[[東方うたうチルノちゃん|Touhou Utau Cirno-chan]]'', this line is "Then you must ide into little pieces!" (Soshite kona-gona ni natte chireba ii no yo!).</ref><br />(バーカバーカ バーカバーカ) | | kan =(バーカバーカ バーカバーカ バーカバーカ)<br />だから、バカじゃないって言ってるでしょ!<br />(バーカバーカ バーカバーカ バーカバーカ)<br />いい加減にしないと冷凍するわよ!?<br />(バーカバーカ バーカバーカ バーカバーカ)<br />そして、粉々になって散ればいいのよ!<ref>On ''[[東方うたうチルノちゃん|Touhou Utau Cirno-chan]]'', this line is "Then you must ide into little pieces!" (Soshite kona-gona ni natte chireba ii no yo!).</ref><br />(バーカバーカ バーカバーカ) | ||
| rom =(''Baaka baaka baaka baaka baaka baaka'')<br />Dakara, BAKA ja naitte itteru desho!<br />(''Baaka baaka baaka baaka baaka baaka'')<br />Ii kagen ni shinai to reitou suru wa yo!<br />(''Baaka baaka baaka baaka baaka baaka'')<br />Soshite, konagona ni natte chireba ii no yo!<br />(''Baaka baaka baaka baaka'') | | rom =(''Baaka baaka baaka baaka baaka baaka'')<br />Dakara, BAKA ja naitte itteru desho!<br />(''Baaka baaka baaka baaka baaka baaka'')<br />Ii kagen ni shinai to reitou suru wa yo!<br />(''Baaka baaka baaka baaka baaka baaka'')<br />Soshite, konagona ni natte chireba ii no yo!<br />(''Baaka baaka baaka baaka'') | ||
| vi = | | vi = | ||
}} | }} | ||
{{Lyrics/text|nativeromaji | {{Lyrics/text|nativeromaji | ||
| kan =霊夢んとこの百万円の壷を 誰かが割っちゃった<br />永遠亭の永琳が 弁償しに来ましたよ<br />知らんぷりの悪戯てゐ 結局賠償金額いくら? | | kan =霊夢んとこの百万円の壷を 誰かが割っちゃった<br />永遠亭の永琳が 弁償しに来ましたよ<br />知らんぷりの悪戯てゐ 結局賠償金額いくら? | ||
| rom =Reimu n toko no hyakuman'en no tsubo wo dareka ga wacchatta<br />Eientei no Eirin ga benshou shi ni kimashita yo<br />Shiranpuri no itazura Tewi Kekkyoku baishoukingaku ikura? | | rom =Reimu n toko no hyakuman'en no tsubo wo dareka ga wacchatta<br />Eientei no Eirin ga benshou shi ni kimashita yo<br />Shiranpuri no itazura Tewi Kekkyoku baishoukingaku ikura? | ||
| vi = | | vi = | ||
}} | }} | ||
{{Lyrics/text|nativeromaji | {{Lyrics/text|nativeromaji | ||
| kan =答えは答えはゼロ円ゼロ円<br />なぜならなぜならそれは<br />そんな壷あるわけ無い | | kan =答えは答えはゼロ円ゼロ円<br />なぜならなぜならそれは<br />そんな壷あるわけ無い | ||
| rom =Kotae wa kotae wa ''zero'' en ''zero'' en<br />Naze nara naze nara sore wa<br />Sonna tsubo aru wake nai | | rom =Kotae wa kotae wa ''zero'' en ''zero'' en<br />Naze nara naze nara sore wa<br />Sonna tsubo aru wake nai | ||
| vi = | | vi = | ||
}} | }} | ||
{{Lyrics/text|nativeromaji | {{Lyrics/text|nativeromaji | ||
| kan =常識超えたところに 世界の真理がある<br />秘密の数字目指して ①・②・⑨! | | kan =常識超えたところに 世界の真理がある<br />秘密の数字目指して ①・②・⑨! | ||
| rom =Joushiki koeta tokoro ni sekai no shinri ga aru<br />Himitsu no suuji mezashite ichi, ni, kyuu! | | rom =Joushiki koeta tokoro ni sekai no shinri ga aru<br />Himitsu no suuji mezashite ichi, ni, kyuu! | ||
| vi = | | vi = | ||
}} | }} | ||
{{Lyrics/text|nativeromaji | {{Lyrics/text|nativeromaji | ||
| kan =ヘラヘラにやけながら<ref>The bridge of 2nd verse "Herahera niyakenagara... Saabaa kanri mo otsukare-san tte toko ne!" illustrates the situation that Touhou has a burst of popularity in [[Wikipedia:zh:NICONICO動畫|Nico Nico Douga]]".</ref> ゲラゲラ笑いながら<br />うっざー 因幡ウサギ 可愛げも無いのに<br />新参の厨どもは ホイホイホイ<ref>About "shinzan no chuu domo wa hoi, hoi, hoi": Longtime fans of Touhou are often in conflict with new fans; the latter is called "{{lang|ja|新参}}" (shinzan, newcomer) pejoratively by the former. One common Japanese net slang term is "{{lang|ja|厨}}" (chuu, SOB). It is a shortening of "厨房" (chuubou), which is a pun on "{{lang|ja|中坊}}" (also pronounced chuubou), a condescending term for a middle schooler. "{{lang|ja|ホイホイ}}" (Hoihoi, bringing something in handily) comes from "{{lang|ja|ゴキブリホイホイ}}" (Gokiburi Hoihoi), a popular cockroach trap. A "shinzan hoihoi" is a character apt to get the popularity of many people (most of them newcomers) because of his/her appeal to a wide audience, thus increasing in number of people who make fanworks without knowing anything about the character or his/her world. In Japan, [[Marisa Kirisame|Marisa]], [[Alice Margatroid|Alice]], [[Reisen Udongein Inaba|Udonge]], and [[Aya Shameimaru|Aya]] are seen as the main "shinzan hoihoi".</ref> | | kan =ヘラヘラにやけながら<ref>The bridge of 2nd verse "Herahera niyakenagara... Saabaa kanri mo otsukare-san tte toko ne!" illustrates the situation that Touhou has a burst of popularity in [[Wikipedia:zh:NICONICO動畫|Nico Nico Douga]]".</ref> ゲラゲラ笑いながら<br />うっざー 因幡ウサギ 可愛げも無いのに<br />新参の厨どもは ホイホイホイ<ref>About "shinzan no chuu domo wa hoi, hoi, hoi": Longtime fans of Touhou are often in conflict with new fans; the latter is called "{{lang|ja|新参}}" (shinzan, newcomer) pejoratively by the former. One common Japanese net slang term is "{{lang|ja|厨}}" (chuu, SOB). It is a shortening of "厨房" (chuubou), which is a pun on "{{lang|ja|中坊}}" (also pronounced chuubou), a condescending term for a middle schooler. "{{lang|ja|ホイホイ}}" (Hoihoi, bringing something in handily) comes from "{{lang|ja|ゴキブリホイホイ}}" (Gokiburi Hoihoi), a popular cockroach trap. A "shinzan hoihoi" is a character apt to get the popularity of many people (most of them newcomers) because of his/her appeal to a wide audience, thus increasing in number of people who make fanworks without knowing anything about the character or his/her world. In Japan, [[Marisa Kirisame|Marisa]], [[Alice Margatroid|Alice]], [[Reisen Udongein Inaba|Udonge]], and [[Aya Shameimaru|Aya]] are seen as the main "shinzan hoihoi".</ref> | ||
| rom =''Hera-hera'' niyake nagara ''gera-gera'' warai nagara<br />Uzzaa Inaba usagi kawaige mo nai no ni<br />Shinzan no chuu domo wa ''hoi hoi hoi'' | | rom =''Hera-hera'' niyake nagara ''gera-gera'' warai nagara<br />Uzzaa Inaba usagi kawaige mo nai no ni<br />Shinzan no chuu domo wa ''hoi hoi hoi'' | ||
| vi = | | vi = | ||
}} | }} | ||
{{Lyrics/text|nativeromaji | {{Lyrics/text|nativeromaji | ||
| kan =再生百万回 もれなく愚民なんて<br />どういうことなのよ どっちらかっていうなら<br />サーバー管理もお疲れさんてとこね! | | kan =再生百万回 もれなく愚民なんて<br />どういうことなのよ どっちらかっていうなら<br />サーバー管理もお疲れさんてとこね! | ||
| rom =Saisei hyakumankai Morenaku gumin nante<br />Dou yuu koto na no yo Dochira ka tte yuu nara<br />''Saabaa'' kanri mo otsukare-san te toko ne! | | rom =Saisei hyakumankai Morenaku gumin nante<br />Dou yuu koto na no yo Dochira ka tte yuu nara<br />''Saabaa'' kanri mo otsukare-san te toko ne! | ||
| vi = | | vi = | ||
}} | }} | ||
{{Lyrics/text|nativeromaji | {{Lyrics/text|nativeromaji | ||
| kan =(わかった、あたいがあまりにも天才だから)<br />(嫉妬してるんでしょう?)<br />(ホント しょうがないわね~)<br />(せっかくだから あたいの天才の秘訣を)<br />(ちょっとだけ教えてあげてもいいわよ?) | | kan =(わかった、あたいがあまりにも天才だから)<br />(嫉妬してるんでしょう?)<br />(ホント しょうがないわね~)<br />(せっかくだから あたいの天才の秘訣を)<br />(ちょっとだけ教えてあげてもいいわよ?) | ||
| rom =(Wakatta, atai ga amari ni mo tensai dakara)<br />(Shitto shiterun deshou?)<br />(''Honto'' shou ga nai wa ne~)<br />(Sekkaku dakara atai no tensai no hiketsu wo)<br />(Chotto dake oshiete agete mo ii wa yo?) | | rom =(Wakatta, atai ga amari ni mo tensai dakara)<br />(Shitto shiterun deshou?)<br />(''Honto'' shou ga nai wa ne~)<br />(Sekkaku dakara atai no tensai no hiketsu wo)<br />(Chotto dake oshiete agete mo ii wa yo?) | ||
| vi = | | vi = | ||
}} | }} | ||
{{Lyrics/text|nativeromaji | {{Lyrics/text|nativeromaji | ||
| kan =あらゆるあらゆるあらゆる<br />あらゆるあらゆるあらゆる 英知を<br />あつめてあつめてあつめてあつめて 束ねても<br />あたいのあたいのあたいの<br />あたいのあたいのあたいの 丈夫な<br />あたまにあたまにあたまにあたまに 敵わない | | kan =あらゆるあらゆるあらゆる<br />あらゆるあらゆるあらゆる 英知を<br />あつめてあつめてあつめてあつめて 束ねても<br />あたいのあたいのあたいの<br />あたいのあたいのあたいの 丈夫な<br />あたまにあたまにあたまにあたまに 敵わない | ||
| rom =Arayuru arayuru arayuru arayuru<br />Arayuru arayuru eichi wo<br />Atsumete atsumete atsumete atsumete tabanete mo<br />Atai no atai no atai no atai no<br />Atai no atai no joubu na<br />Atama ni atama ni atama ni atama ni kanawanai | | rom =Arayuru arayuru arayuru arayuru<br />Arayuru arayuru eichi wo<br />Atsumete atsumete atsumete atsumete tabanete mo<br />Atai no atai no atai no atai no<br />Atai no atai no joubu na<br />Atama ni atama ni atama ni atama ni kanawanai | ||
| vi = | | vi = | ||
}} | }} | ||
{{Lyrics/text|nativeromaji | {{Lyrics/text|nativeromaji | ||
| kan =あさめしあさめしあさめし<br />あさめしあさめしあさめし 食べたら<br />あかごのあかごのあかごのあかごの 手をひねる<ref>"Asameshi tabetara akago no te wo hineru" refers to the Japanese idioms "{{lang|ja|朝飯前}}" (asameshimae, before breakfast) and "{{lang|ja|赤子の手をひねるような}}" (like twisting a baby's hand), both of which mean "very easy".</ref><br />あたいはあたいはあたいは<br />あたいはあたいはあたいは 完璧<br />いわゆるいわゆるいわゆるいわゆる パーフェクト | | kan =あさめしあさめしあさめし<br />あさめしあさめしあさめし 食べたら<br />あかごのあかごのあかごのあかごの 手をひねる<ref>"Asameshi tabetara akago no te wo hineru" refers to the Japanese idioms "{{lang|ja|朝飯前}}" (asameshimae, before breakfast) and "{{lang|ja|赤子の手をひねるような}}" (like twisting a baby's hand), both of which mean "very easy".</ref><br />あたいはあたいはあたいは<br />あたいはあたいはあたいは 完璧<br />いわゆるいわゆるいわゆるいわゆる パーフェクト | ||
| rom =Asameshi asameshi asameshi asameshi<br />Asameshi asameshi tabetara<br />Akago no akago no akago no akago no te wo hineru<br />Atai wa atai wa atai wa atai wa<br />Atai wa atai wa kanpeki<br />Iwayuru iwayuru iwayuru iwayuru ''paafekuto'' | | rom =Asameshi asameshi asameshi asameshi<br />Asameshi asameshi tabetara<br />Akago no akago no akago no akago no te wo hineru<br />Atai wa atai wa atai wa atai wa<br />Atai wa atai wa kanpeki<br />Iwayuru iwayuru iwayuru iwayuru ''paafekuto'' | ||
| vi = | | vi = | ||
}} | }} | ||
{{Lyrics/text|nativeromaji | {{Lyrics/text|nativeromaji | ||
| kan =百億兆万バッチリー! | | kan =百億兆万バッチリー! | ||
| rom =Hyaku oku chou man ''batchirii''! | | rom =Hyaku oku chou man ''batchirii''! | ||
| vi = | | vi = | ||
}} | }} | ||
{{Lyrics/text|nativeromaji | {{Lyrics/text|nativeromaji | ||
| kan =山落ち意味など無いわ<br />キャラクター立てばいいのよ<br />元気があればなんでも ①・②・⑨! | | kan =山落ち意味など無いわ<br />キャラクター立てばいいのよ<br />元気があればなんでも ①・②・⑨! | ||
| rom =Yama ochi imi nado nai wa<br />''Kyarakutaa'' tateba ii no yo<br />Genki ga areba nandemo ichI, ni, kyuu! | | rom =Yama ochi imi nado nai wa<br />''Kyarakutaa'' tateba ii no yo<br />Genki ga areba nandemo ichI, ni, kyuu! | ||
| vi = | | vi = | ||
}} | }} | ||
{{Lyrics/text|nativeromaji | {{Lyrics/text|nativeromaji | ||
| kan =くるくる時計の針 ぐるぐる頭まわる<br />だってつぶら目玉 二つしか無いのに<br />三本の針なんて ちんぷんかん | | kan =くるくる時計の針 ぐるぐる頭まわる<br />だってつぶら目玉 二つしか無いのに<br />三本の針なんて ちんぷんかん | ||
| rom =Kurukuru tokei no hari Guruguru atama mawaru<br />Datte tsubura medama Futatsu shika nai no ni<br />Sanbon no hari nante Chinpunkan | | rom =Kurukuru tokei no hari Guruguru atama mawaru<br />Datte tsubura medama Futatsu shika nai no ni<br />Sanbon no hari nante Chinpunkan | ||
| vi = | | vi = | ||
}} | }} | ||
{{Lyrics/text|nativeromaji | {{Lyrics/text|nativeromaji | ||
| kan =次々問題出る まだまだ授業続く<br />凍る部屋の中 ひんやりした温度も時間も気にせず<br />ゆっくりしていってね! | | kan =次々問題出る まだまだ授業続く<br />凍る部屋の中 ひんやりした温度も時間も気にせず<br />ゆっくりしていってね! | ||
| rom =Tsugi tsugi mondai deru Mada mada jugyou tsuduku<br />Kooru heya no naka<br />Hin'yari shita ondo mo jikan mo ki ni sezu<br />Yukkuri shite itte ne! | | rom =Tsugi tsugi mondai deru Mada mada jugyou tsuduku<br />Kooru heya no naka<br />Hin'yari shita ondo mo jikan mo ki ni sezu<br />Yukkuri shite itte ne! | ||
| vi = | | vi = | ||
}} | }} | ||
{{Lyrics/text|nativeromaji | {{Lyrics/text|nativeromaji | ||
| kan =(バーカバーカ バーカバーカ バーカバーカ)<br />バーカバーカ!<br />(バーカバーカ バーカバーカ バーカバーカ)<br />バーカバーカ!<br />(バーカバーカ バーカバーカ バーカバーカ)<br />もうバカでいいわよ!知らないっ!<br />(バーカバーカ!) | | kan =(バーカバーカ バーカバーカ バーカバーカ)<br />バーカバーカ!<br />(バーカバーカ バーカバーカ バーカバーカ)<br />バーカバーカ!<br />(バーカバーカ バーカバーカ バーカバーカ)<br />もうバカでいいわよ!知らないっ!<br />(バーカバーカ!) | ||
| rom =(''Baaka baaka baaka baaka baaka baaka'')<br />''Baaka baaka''!<br />(''Baaka baaka baaka baaka baaka baaka'')<br />''Baaka baaka''!<br />(''Baaka baaka baaka baaka baaka baaka'')<br />Mou ''baka'' de ii wa yo! Shiranai!<br />(''Baaka baaka baaka baaka'') | | rom =(''Baaka baaka baaka baaka baaka baaka'')<br />''Baaka baaka''!<br />(''Baaka baaka baaka baaka baaka baaka'')<br />''Baaka baaka''!<br />(''Baaka baaka baaka baaka baaka baaka'')<br />Mou ''baka'' de ii wa yo! Shiranai!<br />(''Baaka baaka baaka baaka'') | ||
| vi = | | vi = | ||
}} | }} | ||
| notes =<references /> | | notes =<references /> | ||
}} | }} | ||
[[en:Lyrics: チルノのパーフェクトさんすう教室]] | [[en:Lyrics: チルノのパーフェクトさんすう教室]] |